Thứ Hai, 27 tháng 6, 2016

BÀI DỊCH THE RACE - EFFORTLESS ENGLISH

The race
Cuộc Đua


It's 5 o'clock and Allen is riding his motorcycle in San Francisco. He is riding down Van Ness street and comes to a stop light. 

Lúc đó là 5 giờ và Allen đang lái chiếc mô tô của anh ta ở San Francisco. Anh ấy đang lái xe xuống đường Van Ness, và đang đến gần một đèn giao thông.
A red Ferrari pulls up next to him. The driver's wearing dark sun glasses. He looks over at Allen. Allen looks at him and realizes that the driver is Tom Cruise! 
Một chiếc Ferrari tiến đến kế bên anh ấy. Người lái xe đeo một chiếc kính mát tối thui. Anh ta nhìn vào Allen. Allen cũng nhìn hắn và nhận ra người lái xe đó là Tom Cruise!
Tom sneers at Allen. He says, "When the light turns green, let's race". 
Tom cười khẩy Allen.  Anh ta nói " Khi đèn chuyển sang xanh thì đua nhé."
Allen says, "Alright, you're on!" 
Allen nói, " Được thôi, chơi luôn”
Tom says, "I'm gonna smoke you, sucka!" 
Tom nói, "Tôi sẽ cho anh ngửi khói, đồ khờ khạo!"
Allen says, "You wish. I'm gonna beat you and your sorry-ass car". 
Allen nói, "Hãy mong như thế đi. Tôi sẽ đánh bại anh và chiếc xe bẩn thỉu của anh."
Allen and Tom wait at the light. They rev their engines. 
Allen và Tom đợi ở cột đèn. Họ ru ga động cơ xe.
Suddenly, the light turns green. Allen and Tom take off! They zoom down Van Ness at top speed. Tom is winning. 
Bất ngờ đèn chuyển sang màu xanh. Allen và Tom phóng vụt đi. Họ lao xuống đường Van Ness với tốc độ tối đa. Tom đang sắp chiến thắng
But suddenly, blue and red lights appear behind Tom-- its the police. They pull him over. 
Nhưng bất thình lình, những ánh đèn xanh, đỏ xuất hiện phía sau Tom - là cảnh sát. Họ ép anh ta vào.
Allen zooms past Tom, laughing. He yells, "Better luck next time!" 
Allen phóng qua khỏi Tom, cười to. Anh hét lên, "Chúc may mắn hơn vào lần sau nhé!"
Allen is the winner!
Allen là người thắng cuộc.

Chủ Nhật, 26 tháng 6, 2016

BÀI DỊCH SECRECT LOVE - EFFORTLESS ENGLISH

SECRECT LOVE
TÌNH YÊU THẦM KÍN

WOMAN HESITATES TO REVEAL SECRET LOVE FOR COLLEAGUE
Người phụ nữ do dự bày tỏ tình yêu thầm kính với đồng nghiệp

DEAR ABBY:
Abby thân mến,
I am a single woman in my early 30s who has never been married. I recently fell in love with a wonderful man with whom I spend a great deal of time. He is unaware of the intensity of my feelings, and I'm afraid of telling him out of fear of rejection.
Tôi là một phụ nữ độc thân đang tuổi đầu 30, chưa bao giờ kết hôn. Gần đây tôi đã yêu một người đàn ông tuyệt vời mà tôi đã dành rất nhiều thời gian. Anh ấy không hề hay biết những cảm giác mãnh liệt của tôi, và tôi e ngại nói ra với anh ấy sợ bị từ chối.
There are a couple of additional concerns: He is 15 years my senior and a medical doctor. I am a social worker in a lower economic class. In addition, we are of different religions, but we have similar beliefs and values. He is also my co-worker.
Còn có một vài mối bận tâm khác: Anh ấy lớn hơn tôi 15 năm tuổi và là một bác sĩ y khoa. Tôi là một nhân viên xã hội với mức thu nhập thấp. Ngoài ra, chúng tôi còn khác tôn giáo nữa, nhưng chúng tôi có những niềm tin và những giá trị tương tự. Anh ấy cũng là đồng nghiệp của tôi.
 I am very interested in pursuing a deeper relationship with this man, but would like to hear your advice first. Thank you for your thoughts on this.
Tôi rất quan tâm đến việc theo đuổi một mối quan hệ sâu sắc hơn với người đàn ông này, nhưng mong muốn nghe lời khuyên của bạn trước. Cảm ơn những suy nghĩ của bạn trong chuyện này.

LONGING FOR MORE IN CHICAGO
Niềm khao khát nhiều hơn tại Chicago


Thứ Năm, 23 tháng 6, 2016

BÀI DỊCH INTIMACY - EFFORTLESS ENGLISH (BÀI 18+)

INTIMACY
SỰ THÂN MẬT

DEAR ABBY: 
Abby thân mến,

My husband, "James," and I have been married only three years. We are both in our 20s. 
Chồng tôi, “James” và tôi cưới nhau mới chỉ được 3 năm. Chúng tôi đều đang ở độ tuổi 20.

Everything is really great between us -- except our sex life. As far as he is concerned that's fine, too, but I am not satisfied. It may seem odd to hear the female wants to have sex more frequently than a young and healthy male, but that's the case in our relationship. 
Mọi thứ thật sự tuyệt vời giữa chúng tôi, ngoại trừ đời sống tình dục. Theo như anh ấy thì điều đó là ổn, nhưng tôi không thấy hài lòng. Nghe có vẻ kỳ lạ khi một phụ nữ muốn được quan hệ tình dục thường xuyên hơn một người đàn ông trẻ và khỏe mạnh, nhưng đó lại là trường hợp trong mối quan hệ của chúng tôi.

Abby, I work with the public and I get frequent remarks about what a beautiful woman I am. This makes it hard for me to believe that I don't attract him at all. 
Abby, Tôi làm việc với công chúng và tôi thường xuyên nhận được những lời nhận xét tôi là người phụ nữ xinh đẹp như thế nào . Điều này làm tôi khó tin được là mình hoàn toàn không thu hút anh ấy .

I have expressed many times that I wish we were more intimate. I have even expressed it to him in more than one letter, hoping to reach him. 
Tôi có biểu lộ nhiều lần rằng tôi mong chúng tôi có thể thân mật với nhau hơn. Tôi thậm chí đã nói rõ nên điều này với anh trong nhiều hơn một lá thư, hy vọng anh hiểu được

I am at a total loss as to how to make him realize how important this is to me. Is there something wrong with my body? I just don't know who to turn to for advice on this subject. Please help me. 
Tôi hoàn toàn “bó tay”  về việc làm cho anh ấy nhận ra điều này quan trọng với tôi thế nào. Hay là có thứ gì không ổn với cơ thể của tôi? Tôi không biết nhờ ai cho tôi lời khuyên trong vấn đề này nữa. Xin hãy giúp tôi.

-- SHORT ON INTIMACY IN OHIO 
--Thiếu hụt sự thân mật - Ở Ohio 


Nguồn (souces): Internet

BÀI DỊCH DRAG - EFFORTLESS ENGLISH

DRAG 
ĐIỀU TRỞ NGẠI 

HIGH PRICE OF MOM'S HELP IS DRAG ON FAMILY BUSINESS 
CÁI GIÁ CAO CỦA SỰ GIÚP ĐỠ CỦA MẸ LÀ SỰ TRỢ NGẠI CHO VIỆC KINH DOANH CỦA GIA ĐÌNH

DEAR ABBY: 
Abby thân mến,
Twenty years ago, my sister and I bought a business from our mother. We all love and respect one another and get along well. We will be finished paying off the business in two years. 
Hai mươi năm trước, chị gái tôi và tôi đã mua lại một công việc kinh doanh từ mẹ của chúng tôi. Tất cả chúng tôi đều yêu thương, tôn trọng lẫn nhau và hòa thuận. Chúng tôi sẽ thanh toán xong việc kinh doanh trong 2 năm.

Our problem: Mom, who is now 77, still draws a salary from us above and beyond the payment for the business. Her workload has lessened greatly, as it should. She could do all of her work in one day and lessen the burden of her salary. 
Vấn đề của chúng tôi: Mẹ, bây giờ đã 77 tuổi, và vẫn còn nhận tiền lương vượt ra ngoài mức thanh toán cho công việc từ chúng tôi. Khối lượng công việc của bà đã giảm đi rất nhiều, như là nó nên thế. Bà ấy đã có thể làm tất cả công việc của bà trong một ngày, và sẽ giảm bớt gánh nặng về tiền lương của bà.
However, she says she'd "go crazy" if she retired. We don't want that. She could still come in as often as she wants and do her personal paperwork, banking, letter-writing, reading, etc. These are all things she does at "work" -- on the clock.
Tuy nhiên, bà nói bà sẽ “phát điên” nếu như bà nghỉ hưu. Chúng tôi không muốn thế. Bà ấy vẫn có thể đến thường xuyên như bà ấy muốn và làm công việc giấy tờ  cá nhân,  kiểm ngân , viết thư, đọc sách, v.v… Đây là tất cả những thứ mà bà làm lúc “làm việc” – trong giờ làm việc.
If we try to discuss this, Mom gets hurt and says, "Just let me know when I'm not worth the the money."
Nếu chúng tôi cố thảo luận việc này, Mẹ sẽ đau lòng và nói, “ Hãy để mẹ biết khi nào thì mẹ không đáng nhận tiền nữa.”
We don't want to do that. We would hope she would see the fairness of this and suggest it herself. 
Chúng tôi không muốn làm điều đó. Chúng tôi hy vọng bà sẽ thấy được sự công bằng của việc này và tự bản thân bà đề xuất nó.
 Business expenses are going through the roof, and there are updates we should make, but we can't do it as long as we are paying Mom at the level we are, on top of the money for the buy-out.
Chi phí kinh doanh đang tăng vọt đến đỉnh, và còn có những thứ chúng tôi nên cải tiến nữa, nhưng chúng tôi không thể nào làm được điều đó khi mà chúng tôi vẫn phải trả cho mẹ mức lương như hiện nay, ngoài chi phí mua lại công việc kinh doanh.
 -- DAUGHTERS DEAREST--
--  Những đứa con gái thân yêu nhất--

Thứ Tư, 22 tháng 6, 2016

BÀI DỊCH CHANGED - EFFORTLESS ENGLISH

CHANGED
ĐỔI THAY
NO AFFECTION ANYMORE
KHÔNG CÒN TÌNH CẢM NÀO NỮA
Dear Abby,
Gửi Abby,
My husband of 39 years no longer hugs me or shows me any affection. I have seen him through cancer and diabetes. We have four grown children, and we have been seeing a therapist for a year and a half.
Người chồng 39 năm của tôi không còn ôm ấp hay biểu lộ tình cảm thương yêu nào với tôi nữa. Tôi đã kề bên chăm sóc anh ấy suốt thời gian anh ấy mắc căn bệnh ung thư và tiểu đường..Chúng tôi có 4 đứa con đã trưởng thành, và chúng tôi cũng đã đi gặp bác sĩ trị liệu được một năm rưỡi nay.
He is kind, generous and friendly, but there are no compliments or any of the flirtatious banter we used to enjoy.
Anh ấy là người tử tế, hào phóng và thân thiện, nhưng  (hiện nay) không có một lời khen ngợi hay bất cứ lời tán tỉnh đùa vui nào như chúng tôi đã từng thích.
He swears he's not having an affair, and he doesn't know why he has changed. Perhaps you do?
Anh ấy thề là anh ấy không hề ngoại tình, nhưng anh cũng không hiểu tại sao ông ấy lại thay đổi như thế. Có lẽ bạn biết chăng?
-- GRACE IN PHOENIX--

-- Grace sống tại Phoenix --

Nguồn (sources) : Internet

BÀI DỊCH BUBBA'S FOOD - EFFORTLESS ENGLISH

BUBBA’S FOOD
Thức ăn của Bubba
Sara Smith, who lives in San Francisco, went shopping for cat food.
Sara Smith, sống ở San Francisco, đi chợ mua thức ăn cho mèo.
Sara is 30, and lives at 3037 Market St. She has lived there since 1990. Sara is married. She is married to a man named John. She has been married for 7 years.
Sara 30 tuổi và sống ở 3037 đường Market. Cô đã sống ở đó từ năm 1990. Sara đã kết hôn. Cô cưới một người đàn ông tên là John. Cô đã kết hơn được 7 năm.
They have two children, and one very big cat. Their son Bob is five years old and their daughter Nancy is three. Their cat, Bubba, is 2 years old. Bubba is huge. He weighs 258 pounds (117 kilos)!
Họ có 2 đứa con và 1 con mèo mập. Con trai họ Bob 5 tuổi và con gái họ Nancy thì 3 tuổi. Còn con mèo của họ, Bubba, được 2 tuổi. Bubba thì to “khủng bố”. Nó nặng 258 pao (117 kg)
At 9am, Sara got into her car and drove to the pet store. She bought 68 bags of cat food for $10 each plus tax. The regular price was $15, so she got a good deal.The total was $680. She paid by credit card.
Lúc 9 giờ sáng, Sara lấy xe hơi và lái đến cửa hàng thú nuôi. Cô mua 68 gói thức ăn cho mèo với giá 10 đô mỗi gói có kèm thuế. Giá thông thường là 15 đô, vì thế cô đã có được một món hời. Tổng cộng là 680 đô. Cô trả bằng thẻ tín dụng
On her way home, Sara stopped at a convenience store to buy milk. Bubba loves milk. The milk was $3.00 for one gallon, and Sara bought 30 gallons. She paid $100 and got $10 back in change.
Trên đường về nhà, Sara dừng ở cửa hàng tiện lợi để mua sữa. Bubba khoái sữa. Giá sữa là 3 đô 1 ga lông (1 gallon ~ 3.78 lít), và Sara mua 30 ga lông. Cô trả 100 đô và nhận lại 10 đô tiền thối.
Sara got home at 11 a.m. Bubba was waiting at the door. He was very hungry.
Sara về nhà lúc 11 giờ sáng. Bubba đã đang chờ ở cửa. Nó đang rất đói bụng. 

BÀI DỊCH A KISS - EFFORTLESS ENGLISH

A kiss
Một nụ hôn
Carlos buys a new car. It's a very expensive car. It's a huge, blue,
fast car. While driving down the street, Carlos sees a girl on a bicycle. She has long blond hair and is beautiful.
Carlos vừa tậu một chiếc xe hơi mới. Đó là một chiếc xe rất đắt tiền. Nó là một chiếc xe hơi màu xanh to bự chảng và chạy rất nhanh. Trong khi đang lái xe trên đường, Carlos trông thấy một cô gái trên chiếc xe đạp. Cô rất xinh đẹp với một mái tóc dài màu vàng hoe.
He yells to her, "What's up?"
Cậu ta hét lên: “Xin Chào!”
She ignores him.
Cô ấy làm lơ.
He yells, "How's it going?"
Cậu hét tiếp:” Dạo này thế nào?”
She keeps going and ignores him.
Cô ấy vẫn đi và tiếp tục “quăng cục lơ”
He yells, "Hey, why won't you talk to me? I want to go to dinner with you. I'll take you to an expensive restaurant."
Cậu ta lại hét “ Này, sao em không nói chuyện với anh ? Anh muốn đi ăn tối với em. Anh sẽ đưa em đến một nhà hàng đắt tiền.”
The girl turns, gets off the bike, and looks at him. She says, "I don't want to go to dinner. But if you give me your car, I will give you a surprise."
Lúc này cô gái quay lại, xuống xe và nhìn cậu. Cô ấy nói: “Tôi không muốn đi ăn tối. Nhưng nếu anh đưa tôi chiếc xe của anh, tôi sẽ cho anh một điều ngạc nhiên”
Carlos says, "OK!" He jumps out of the car. He gives her the keys and says, "Here are the keys."
Carlos nói “OK”. Cậu ta nhảy ra khỏi xe hơi. Đưa cho cô gái chiếc chìa khóa và nói “ Chìa khóa đây”
The beautiful blond takes the keys and then kisses Carlos on the cheek. Then she jumps into the car and drives away.
Tóc vàng xinh đẹp nhận chiếc chìa khóa và sau đó hôn lên má Carlos. Rồi cô nhảy vào trong xe và lái đi mất.
Carlos stands on the sidewalk. Now he has no car and no girl. He says, "That's it, just a kiss on the cheek?"
Carlos đứng trên vỉa hè. Bây giờ cậu ta không có xe mà cũng không có gái. Cậu ta nói: “Thế thôi à, chỉ có một nụ hôn trên má?”
He gets on her bike and rides home.
Cậu ta lấy chiếc xe của cô gái và lái về nhà



BÀI DỊCH DAY OF THE DEAD - EFFORTLESS ENGLISH

Day of the Dead
Ngày hội của cái chết
I arrive Guatemala on The Day of the Dead, November 1st. I'm curious about this holiday, so I go to the cemetery to see what's happening. What I find is quite interesting.
Tôi đến Guatemala vào Ngày hội của cái chết, ngày 1 tháng 11. Tò mò về ngày lễ này, vì thế tôi đến nghĩa trang để xem những gì diễn ra ở đó. Những gì tôi tnhận thấy hoàn toàn thú vị.
The atmosphere is like a party. These are people everywhere. Families are sitting around the graves of their dead ancestors. They clean the graves and add fresh flowers. I walk through the cemetery and admire the beauty of all the colorful flowers.
Không khí cứ như là một buổi tiệc .Mọi người ở khắp mọi nơi. Các gia đình ngồi xung quanh những ngôi mộ của tổ tiên đã khuất của họ .Họ dọn dẹp những ngôi mộ và cắm thêm hoa tươi .Tôi đi dọc theo nghĩa trang và thích thú nhìn ngắm vẻ đẹp của những bông hoa đầy màu sắc.
There is also color in the sky, because many kids are flying kites. Some families are having a picnic next to the graves. They eat, drink, and chat together. People laugh and smile.
Trên bầu trời cũng nhiều màu sắc bởi rất nhiều đứa trẻ đang thả diều . Một vài gia đình còn tổ chức picnic bên cạnh những ngôi mộ. Họ ăn uống và nói chuyện .Họ cười nói rôm rả.
In the Unites States, cemeteries are always somber. We certainly never have festivals or parties next to graves. We don't laugh or play music or fly kites in cemeteries either.
Ở Mỹ ,nghĩa trang bao giờ cũng nghiêm trang .Chúng tôi chắc chắn không bao giờ có lễ hội hoặc  tiệc tùng nào bên cạnh những ngôi mộ cả .Chúng tôi cũng không cười, chơi nhạc hay là thả diều trong nghĩa trang cả .
I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they remember and celebrate those who have passed away. I like that they acknowledge death, instead of denying it the way Americans do. I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Tôi nhận ra rằng tôi thích cách tiếp cận của người Guatemala . Tôi thích cái cách họ nhớ và tưởng niệm đến những người đã khuất.Tôi thích cái cách nhận thức về cái chết, thay cho việc phủ nhận nó như cách người Mỹ vẫn làm. Tôi thích ở đấy sự sống và cái chết cũng như nhau ,trong những nghĩa trang của họ.
Guatemalans call it "The Day of the Dead", but it is also a day to appreciate life !
Người Guatamala gọi đó là “ Ngày hội của cái chết “ ,nhưng đó cũng là một ngày để hiểu rõ giá trị cuộc sống .


Nguồn: Internet.

1989 - SỰ SỤP ĐỔ CỦA CHỦ NGHĨA CỘNG SẢN Ở ĐÔNG ÂU

1989 - The Collapse of Communism in Eastern Europe
 1989 was a year that changed the face of Europe. Communism collapsed in Eastern European countries and the Iron Curtain was dismantled.
Năm 1989 là 1 năm làm thay đổi bộ mặt của Châu Âu. Chủ nghĩa cộng sản sụp đổ ở những nước Đông Âu và Bức màn Sắt (Iron Curtain) bị xóa bỏ
In Poland, the largest Communist country apart from the Soviet Union, the free trade union Solidarity got more and more support from the population. In the June 1989 national elections Solidarity won the majority of seats in the Senate. As a result, Poland became the first Soviet satellite state to have a non-communist Prime Minister. A year later Solidarity leader Lech Walesa was elected Poland's first democratic President.
Ở Ba Lan, đất nước Chủ nghĩa cộng sản lớn nhất bên cạnh Liên Bang Xô Viết, liên minh thương mại tự do Khối đoàn kết(Solidarity) nhận thêm nhiều sự ủng hộ từ dân chúng. Vào tháng 06 năm 1989 Khối đoàn kết chiến thắng phần lớn số ghế vào Thượng Viện trong ngày bầu cử quốc gia. Kết quả là Ba Lan trở thành nước chư hầu đầu tiên của Liên Xô có Thủ tướng không theo chủ nghĩa Cộng sản. Một năm sau lãnh đạo Khối đoàn kết Lech Walesa được bầu làm Tổng thống dân chủ đầu tiên của Ba Lan
In 1988 Communist Hungary started making it easier for its own citizens to travel to the west. In May 1989 it started to tear down its barbed wire and metal fences along the border to Austria. East Germans, who were allowed to travel to Communist countries but not to the west, took advantage of Hungary’s move. In the summer of 1989 thousands of East Germans traveled to Hungary for their holidays. They never went back and escaped to West Germany through Austria.
Năm 1988 chủ nghĩa cộng sản Hungary bắt đầu dễ dàng hơn với những công dân đi dụ lịch đến phía tây. Tháng 05 năm 1989, nó bắt đầu cho phá bỏ những hàng rào kẽm gai dọc biên giới Áo. Người dân Đông Đức cũng đã được cho phép  du lịch đến những nước Chủ nghĩa cộng sản nhưng không thuộc phía tây tây, tận dụng động thái của Hungary. Vào mùa hè năm 1989, hàng ngàn người dân Đông Đức du lịch đến Hungary trong những kỳ nghỉ. Họ không bao giờ phải quay trở lại và trốn thoát đến Tây Đức thông qua nước Áo
In September Hungary's Foreign Minister declared that it would not stop the thousands of East Germans who were going to Austria. 
Vào tháng 09 Ngoại trưởng Hungary thông báo rằng họ sẽ không ngăn chặn hàng ngàn người dân Đông Đức đự định đến Áo
At the beginning of October Soviet leader Mikhail Gorbachew visited Berlin for East Germany’s 40th anniversary. During these celebrations East German citizens demonstrated on the streets of Berlin and other cities. They demonstrated for freedom and the right to leave Communist Germany. Gorbachew warned the Communist leaders not to ignore the rights of the population.
Đầu tháng 10, lãnh đạo Soviet Mikhail Gorbachew đến thám Berlin nhân dịnh kỷ niệm 40 năm thành lập Đông Đức, Trong suốt buổi lễ, người dân Đông Đức đã biểu tình tuần hành trên những đường phố của Berlin và những thành phố khác. Họ biểu tình cho sự tự do và quyền rời khỏi Chủ nghĩa cộng sản Đức. Gorbachew đã cảnh báo những người lãnh đạp Chủ nghĩa cộng sản không được phớt lờ quyền lợi của người dân
 As the protest movement got stronger East German television announced on November 9, 1989 that all citizens were free to travel to West Germany. Within hours thousands passed the border at the Brandenburg Gate and other official border crossings in Berlin. A day later bulldozers started tearing down the Berlin Wall, which had been built in 1961 to stop East Germans from escaping to the West.
Khi phong trào phản đối diễn ra mạnh mẽ hơn truyền thông Đông Đức đã thông báo vào ngày 9 tháng 10 năm 1989 rằng tất cả người dân được miễn phí du lịch đến Tây Đức. Trong vòng vài giờ hàng ngàn người đã vượt qua biên giới ở Cổng Brandenburg và những cửa khẩu biên khác chính khác ở Berlin. Một ngày sau, những chiếc xe ủi bắt đầu phá vỡ Bức tường Berlin, được xây dựng năm 1961 nhằm ngăn chặn người dân Đông Đức trốn thoát sang phía Tây.
East Germany's communist leader Erich Honnecker did not realize that everything was over.  Within a few months he and other communist leaders were removed from office and on October 3, 1990 East and West Germany joined to become one nation.
Lãnh đạo chủ nghĩa cộng sản Đông Đức Erich Honnecker không nhận ra rằng mọi thứ đã trôi qua. Trong vòng một vài tháng, ông ta cùng những lãnh đạo cộng sản khác bị bãi nhiệm khỏi văn phòng và vào ngày 3 tháng 10 năm 1990, Đông và Tây Đức hợp nhất thành một.
In autumn of 1989 unrest and rioting spread to Czechoslovakia. The weeks of demonstrations and protest were called the Velvet Revolution. In the end the whole communist government had to resign. At Prague's Wenceslas Square 200 000 people celebrated freedom and the collapse of Communism. The leader of the movement, dissident and playwright Vaclav Havel became president of Czechoslovakia.
Trong mùa thu năm 1989 tình trạng bất ổn và bạo loạn lan sang Tiệp Khắc . Những tuần của các cuộc biểu tình và phản đối được gọi là cuộc Cách mạng Nhung . Cuối cùng toàn bộ chính phủ cộng sản đã phải từ chức. Tại Quảng trường Wenceslas của Prague, 200.000 người làm lễ kỷ niệm sự tự do và sự sụp đổ của Chủ nghĩa cộng sản. Lãnh đạo của phong trào, người phản kháng và nhà viết kịch Vaclav Havel trở thành tổng thống của Tiệp Khắc.
In December 1989 protests erupted in communist Romania. Thousands of people started demonstrating in the streets and tearing down posters of Communist dictator Nicolai Ceausescu. Ceausescu ordered the police and the army to crush the protests. Dozens were killed in a wave of violence.
Trong tháng 12 năm 1989 cuộc biểu tình nổ ra ở chủ nghĩa cộng sản Romania. Hàng ngàn người bắt đầu biểu tình trên các đường phố và xé bỏ áp phích của nhà độc tài Cộng sản Nicolai Ceausescu . Ceausescu ra lệnh cho cảnh sát và quân đội để đè bẹp các cuộc biểu tình . Hàng chục người thiệt mạng trong làn sóng bạo lực .
But as protests became even stronger the army started to support the demonstrators. Ceausescu and his wife fled Bucharest by helicopter. They were captured a few hours later by army soldiers and kept prisoners for three days. On Christmas Day Ceausescu and his wife were put on trial at a military base. They were found guilty by a people's court and executed on the same day.
Nhưng khi các cuộc biểu tình trở nên mạnh mẽ hơn quân đội bắt đầu ủng hộ những người biểu tình . Ceausescu và vợ chạy trốn khỏi Bucharest bằng trực thăng. Họ đã bị bắt vài giờ sau đó bởi các binh sĩ quân đội và giam giữ như tù nhân trong ba ngày. Vào ngày Lễ Noel, Ceausescu và vợ của ông đã được đưa ra xét xử tại một căn cứ quân sự. Họ bị kết tội bởi Tòa án nhân dân và xử tử vào cùng một ngày.
Bulgaria's change to freedom occurred without violence. Its communist leader Zhivkov stepped down after 34 years in power. In the weeks before anti-communist protests swept throughout the country.  A few months later the first free elections were held in Bulgaria.
Bungary chuyển sang tự do  mà không xảy ra bạo lực. Lãnh đạo cộng sản Zhivkov từ chức sau 34 năm cầm quyền. Trong vài tuần trước khi những cuộc biểu tình chống cộng sản tràn khắp đất nước. Một vài tháng sau, cuộc bầu cử tự do đầu tiên được tổ chức tại Bungary.
Words

·         anniversary = date on which something important happened years ago
·         announce = declare officially
·         apart = besides
·         barbed wire = metal wire with sharp thin points on it
·         border = line between two countries
·         bulldozer = powerful machine that is used for destroying buildings and moving rocks and stones
·         capture = to catch a person and keep them as prisoner
·         celebration = party, festival
·         citizen = a person who lives in a country and has rights there
·         collapse = break down
·         crush = defeat
·         declare = announce, speak out officially
·         dismantle = to get rid of; break down
·         dissident =protester
·         erupt = suddenly break out
·         execute = officially kill
·         fence = structure made out of metal or wood that is around land
·         Foreign Minister = minister who has the job of talking to and contacting other nations
·         ignore = overlook, not pay attention to
·         Iron Curtain = the name that was used for the border between the Communist countries of Eastern Europe and the free countries of Western Europe
·         join = to come together
·         majority = most of
·         move = decision
·         occur = happen
·         playwright = dramatist, writer
·         population =the people of a country
·         prisoner = someone who is captured and kept in a room waiting for a court to find out if they are guilty or not
·         protest movement = here: rebellion of the people against the government
·         remove = here: they had to step down; they were no longer leaders
·         resign = quit; leave your job
·         right = what a person is officially allowed to do
·         riot = rebellion
·         satellite state = a state that is not really independent but has to do what other states tell them
·         spread = reach to , extend to
·         step down = to leave your job
·         support = help
·         sweep throughout = to move through the whole country
·         take advantage of = to use the situation to do what you want
·         trade union = an organization that represents the rights of the workers
·         trial = a judge and a jury tries to find out if someone is guilty or innocent
·         unrest = conflict, fighting
·         velvet = type of cloth with a soft surface on one side
·         violence = fighting
·         wave = here: increase

NGUỒN: http://www.english-online.at/